películas
La bella y la bestia
Destacada

La bella y la bestia

La belle & la bête
  • Público apropiado: Jóvenes
  • Valoración moral: Adecuada
  • Año: 2014
  • Dirección: Christophe Gans

Contenidos: ---

Dirección: Christophe Gans. Países: Francia y Alemania.Año: 2014. Duración: 114 min. Género: Fantásticoromance.Interpretación: Vincent Cassel (La Bestia), Léa Seydoux (Bella),André Dussollier (padre de Bella), Eduardo NoriegaGuion:Christophe Gans y Sandra Vo-Anh; basado en la obra de Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve. Producción: Richard Grandpierre. Música: Pierre Adenot. Fotografía: Christophe Beaucarne. Montaje: Sébastien Prangère. Diseño de producción: Thierry Flamand.Vestuario: Pierre-Yves Gayraud. Distribuidora: DeAPlanetaEstreno en Francia: 12 Febrero 2014. Estreno en España: 14 Marzo 2014

Reseña:

   En la última década se han realizado ambiciosas adaptaciones al cine de acción real de cuentos de hadas clásicos y modernos. Además de las sagas sobre “El Hobbit” (2012-2014), “El Señor de los Anillos” (2001-2003) y “Las Crónicas de Narnia” (2005-¿?), ahí están “Alicia en el País de las Maravillas” (2010), “Caperucita Roja” (2011), “Blancanieves (Mirror, Mirror)”, “Blancanieves y la leyenda del cazador”, “Blancanieves (de Pablo Berger)” —las tres de 2012—, “Hansel y Gretel: Cazadores de brujas” (2013), “Jack el Caza Gigantes” (2013), “Oz, un mundo de fantasía” (2013)… 

   Meses antes de que se estrene “Maléfica” —en torno a la malvada bruja de “La Bella Durmiente” de Walt Disney—, el discutido cineasta francés Christophe Gans (“Crying Freeman: los paraísos perdidos”, “El pacto de los lobos”, “Silent Hill”) presenta su particular visión de “La Bella y la Bestia”, un relato tradicional de orígenes inciertos, atribuido por algunos a Apuleyo, y con versiones conocidas de Giovanni Francesco Straparola, Charles Perrault, Madame d’Aulnoy y Giambattista Basile.

   Al igual que las adaptaciones fílmicas de Jean Cocteau (1946) y Disney (1992), la de Gans se basa sobre todo en la breve actualización infantil de la fábula que publicó en 1756 la aristócrata francesa Jeanne-Marie Leprince de Beaumont (1711-1780), dentro de su colección de relatos “Magasin des enfants, ou dialogues entre une sage gouvernante et plusieurs de ses élèves”. Pero, esta vez, Gans la ha completado con algunos pasajes de la versión —más larga, adulta, escabrosa y subversiva— que publicó en 1740 la también francesa Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve (1695-1755), dentro de su compilación “La jeune américaine, et les contes marins”.

   Francia, 1720. Érase una vez… un rico mercader (André Dussollier) que perdió toda su fortuna en el naufragio de sus tres navíos. Arruinado y humillado, tuvo que trasladarse al campo con sus seis hijos. Entre ellos se encontraba Bella (Léa Seydoux), la más joven de las hijas, una chica guapa, alegre y servicial, muy distinta de sus dos vanidosas hermanas, Anne (Audrey Lamy) y Clotilde (Sara Giraudeau), que sólo piensan en el dinero. Tras un viaje agotador, el mercader descubre el mágico señorío de la Bestia (Vincent Cassel), un ser espeluznante y resentido, atenazado por una maldición, que condena a muerte al pobre anciano por haberle robado una rosa. Sintiéndose responsable de la terrible suerte que amenaza a su familia, Bella decide sacrificarse en lugar de su padre.

   Como en sus tres anteriores películas, Gans tiende demasiado al barroquismo visual, cae a ratos en un cierto tedio narrativo y no acaba de controlar los contrapuntos de humor, a través de los que intenta suavizar el tono melodramático y un poco sórdido de la historia. En este sentido, los singulares animalillos del castillo de la Bestia están muy por debajo de los memorables personajes secundarios de la versión animada de Disney. 

   De todas formas, Gans ha contado con una bellísima dirección artística, una preciosa fotografía y unos sugerentes efectos visuales. Además, Vincent Cassel, Léa Seydoux y André Dussollier mantienen un alto nivel interpretativo, de modo que sus personajes conectan con el espectador. Más tópica y menos matizada es la caracterización del ambicioso criminal Perducas, a cargo del español Eduardo Noriega, que ha sido doblado al menos en la versión original en francés. Queda así una película vistosa, pero irregular, más apropiada para el público adulto y juvenil que para el infantil. (Cope J. J. M.) (Decine21 / Almudí JD) LEER MÁS